(82) And We send down of the Qur’ān that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
82. And We send down of the Qur’ân that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islâmic Monotheism and act on it), and it increases the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.
الترجمة الإنجليزية
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
And We are sending down, of the Qur'an, that which is a cure and a mercy to the believers; and it increases the unjust in nothing except in greater loss.
Dr. Ghali - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimun (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.
Muhsin Khan - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
Pickthall - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
Yusuf Ali - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Sahih International - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
(17:82) What We are sending down in the course of revealing the Qur'an is
a healing and a grace for those who have faith; but it adds only to the ruin
of the wrong-doers.2
a healing and a grace for those who have faith; but it adds only to the ruin
of the wrong-doers.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
We send down the Quran as healing and mercy to those who believe; as for those who disbelieve, it only increases their loss.
Abdul Haleem - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
We reveal the Qur’ān, which is cure and mercy for the believers; and it adds nothing to the unjust but loss.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
We send down the Quran as a healing and mercy for the believers, but it only increases the wrongdoers in loss.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
We send down the Quran as a healing and mercy for the believers, but it only increases the wrongdoers in loss.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We send down the Qur’an as a healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
82. And I reveal in the Qur’ān that which cures the hearts of ignorance, disbelief and doubt, cures the bodies when treated through it, and that which is a mercy for the believers who practice it. And this Qur’ān only increases the disbelievers in destruction, as listening to it angers them and makes them deny and turn away from it even more.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We bestow of the Qur’an from on high what serves as a healing and a blessing to true believers, while it only adds to the ruin of the evildoers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي