وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
А рабами Милостивого являются те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаются к ним, они говорят: «Мир!»
Elmir Kuliev - Russian translation
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
Рабы Милостивого - те, которые скромны в земном мире, ходят спокойно и с достоинством и таким же образом ведут себя во всех своих делах. Когда глупцы из многобожников-невежд порицают их, они оставляют их, говоря: "Мы не имеем с вами никакого дела. Нам было приказано говорить вам: "Мир!"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
А (праведные) рабы Милостивого (Аллаха) – это те, которые ходят по земле смиренно [без высокомерия] и, когда обращаются к ним с речью невежды (желая причинить им страдания), говорят они (отвечая им): «Мир!»
Abu Adel - Russian translation
63) «А рабами Милостивого являются верующие, которые ходят по земле смиренно и с достоинством, а когда невежды обращаются к ним, они не отвечают им [невеждам] тем же, а напротив, говорят им одобряемое и не ведут себя невежественно по отношению к ним».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم