(12) The people of Noah denied before them,[1526] and the companions of the well[1527] and Thamūd
____________________
[1526]- i.e., before the disbelievers of Makkah.
[1527]- See footnote to 25:38.
____________________
[1526]- i.e., before the disbelievers of Makkah.
[1527]- See footnote to 25:38.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. Denied before them (i.e. these pagans of Makkah) the people of Nûh (Noah), and the dwellers of Rass, and Thamûd;
الترجمة الإنجليزية
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Cried lies before them the people of Nûh, (Noah) and the companions of ÉAr-Rass, and Thamûd,
Dr. Ghali - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nuh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamud,
Muhsin Khan - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Pickthall - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Yusuf Ali - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Sahih International - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
(50:12) In the past Noah's people, and the people of Rass2 and
Thamud gave the lie (to Messengers),
Thamud gave the lie (to Messengers),
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
The people of Noah disbelieved long before these disbelievers, as did the people of Rass, Thamud,
Abdul Haleem - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
It (resurrection) was rejected before them by the people of NūH, and the people of Rass and Thamūd,
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit, Thamûd,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,1 Thamûd,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The people of Noah rejected [the truth] before them, as well as the people of the Water-pit of Rass and Thamūd,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. O Messenger! Before these people who have rejected you, many nations rejected their Prophets. The people of Noah, the people of The Well and the Thamud all denied their Prophets.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Long before these unbelievers Noah’s people also disbelieved, as did the people of al-Rass, Thamud,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي