(3) When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. "When we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) That is a far return."
الترجمة الإنجليزية
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
When we die and are dust (will we return)? That is a far returning!"
Dr. Ghali - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
"When we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) That is a far return."
Muhsin Khan - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
Pickthall - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
Yusuf Ali - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."
Sahih International - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
(50:3) What! When we are dead and reduced to mere dust, (shall we be raised
to life)? Such a return is far-fetched.”3
to life)? Such a return is far-fetched.”3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
To come back [to life] after we have died and become dust? That is too farfetched.’
Abdul Haleem - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
Is it when we die and become dust (that we will be brought to life again?) That is a return, far (from understanding).”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
˹Will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? Such a return is impossible.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
˹Will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? Such a return is impossible.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
What! Is it when we die and become dust [will we return to life]? That is a far-fetched return.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. “Will we be resurrected after we have died and turned into dust? Resurrection, and life returning to our bodies after they have decomposed is a far-fetched thing; it is impossible it will happen.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
When we have died and become dust…? Such a return [to life] is too far-fetched’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي