أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!».
Elmir Kuliev - Russian translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] (снова будем возвращены к жизни)?... Это – далекое (от того, чтобы случиться) [невероятное] возвращение!»
Abu Adel - Russian translation
3) «Неужели нас воскресят, когда мы умрем и превратимся в прах?! Это воскрешение и возвращение душ в наши тела, после того как они истлели, - нечто невероятное, и такого не может быть».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم