كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Elmir Kuliev - Russian translation
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),
Abu Adel - Russian translation
19) Им скажут: «Ешьте и пейте что пожелаете, блаженствуя и не боясь вреда того, что едите и пьете. Такова ваша награда за ваши добрые деяния, [свершенные] в мирской жизни».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم