137. De même leurs alliés parmi les démons ont embelli aux yeux de nombre d’associâtres le meurtre de leurs propres enfants, afin de les perdre et d’altérer leur religion. Or si Allah avait voulu, ils ne l’auraient point fait. Laisse-les donc avec les mensonges qu’ils s’inventent.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Tout comme Satan embellit aux polythéistes ce jugement injuste, des démons embellirent à de nombreux polythéistes le meurtre de leurs enfants en leur faisant craindre la pauvreté. Ils leur embellirent ce crime afin de les mener à la perdition. Ils leur firent ôter la vie d’un être alors qu’Allah rend le meurtre illicite sans raison valable, et ils les firent dénaturer leur religion jusqu’à ne plus savoir ce qui est prescrit et ce qui ne l’est pas. Si Allah avait voulu qu’ils ne commettent pas ce crime ils ne l’auraient pas commis, mais Il laissa faire pour des raisons que nous ne pouvons appréhender. Ô Messager, délaisse ces polythéistes et leurs inventions mensongères sur Allah. Elles ne te nuisent en rien et les concernant, remets t’en à Allah.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Et c'est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Allah voulait, ils ne le feraient pas. Laisse-les donc, ainsi que ce qu'ils inventent.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et c’est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup de polythéistes le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Allah l'avait voulu, ils ne l'auraient pas fait. Laisse-les donc, ainsi que ce qu’ils inventent.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله