A da ti je vidjeti kako će, kada pred Gospodarom svojim budu zaustavljeni i kad ih On upita: "Zar ovo nije istina?" – odgovoriti: "Jeste, tako nam Gospodara našeg!" – a i kako će On reći: "E pa iskusite onda patnju zbog toga što niste vjerovali!"
الترجمة البوسنية - كوركت
A da ti je vidjeti kako će, kada pred Gospodarem svojim budu zaustavljeni i kad ih On upita: "Zar ovo nije istina?", odgovoriti: "Jeste, tako nam Gospodara našeg!", a i kako će On reći: "E, pa iskusite onda patnju zbog toga što niste vjerovali!"
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
A kada bi vidio, o Poslaniče, kada budu zaustavljeni poricatelji proživljenja ispred svog Gospodara, vidio bi čudo, vidio bi u koliko lošem stanju se nalaze, kada im Allah bude rekao: "Zar ovo nije ono proživljenje koje ste poricali, zar nije istina u koju nema sumnje?" Oni će reći: "Kunemo se Gospodarom našim, Koji nas je stvorio, da je proživljenje istina!" Tada će im Allah reći: "Okusite kaznu zbog vašeg nevjerovanja u ovaj Dan, jer ste ga poricali na dunjaluku!"
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
A da ti je vidjeti kako će, kada pred Gospodarom svojim budu zaustavljeni i kad ih On upita: "Zar ovo nije istina?" – odgovoriti: "Jeste, tako nam Gospodara našeg!" – a i kako će On reći: "E pa iskusite onda patnju zbog toga što niste vjerovali!"
Bosnian - Bosnian translation
A da ti je vidjeti kako će, kada pred Gospodarem svojim budu zaustavljeni i kad ih On upita: "Zar ovo nije istina?", odgovoriti: "Jest, tako nam Gospodara našeg!", a i kako će On reći: "E, pa iskusite onda patnju zbog toga što niste vjerovali!"
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة