(33) Indeed, he did not used to believe in Allāh, the Most Great,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
33. Verily, he used not to believe in Allâh, the Most Great,
الترجمة الإنجليزية
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Surely he used not to believe in Allah The Ever-Magnificent;
Dr. Ghali - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
Muhsin Khan - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
Pickthall - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
"This was he that would not believe in Allah Most High.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
Sahih International - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
(69:33) He would not believe in Allah, the Most Great;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
he would not believe in Almighty God,
Abdul Haleem - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
Indeed, he did not believe in Allah, the Almighty,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
For they never had faith in Allah, the Greatest,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
For they never had faith in Allah, the Greatest,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
For he did not believe in Allah, the Most Great,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
33. “Indeed, he would not believe in Allah the Great.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He did not believe in God Almighty,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي