(26) An appropriate recompense.[1824]
____________________
[1824]- In proportion to and comparable with their crimes.
____________________
[1824]- In proportion to and comparable with their crimes.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
26. An exact recompense (according to their evil crimes).
الترجمة الإنجليزية
جَزَآءٗ وِفَاقًا
An agreeable recompense.
Dr. Ghali - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
An exact recompense (according to their evil crimes).
Muhsin Khan - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
Reward proportioned (to their evil deeds).
Pickthall - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
A fitting recompense (for them).
Yusuf Ali - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
An appropriate recompense.
Sahih International - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
(78:26) a befitting recompense for their deeds.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
a fitting requital,
Abdul Haleem - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
this being a punishment, fully commensurate (with their deeds).
Mufti Taqi Usmani - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
a fitting reward.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
جَزَآءٗ وِفَاقًا
a fitting reward.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
a fitting recompense.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
26. As a requital in accordance to the disbelief and deviance they were on.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
a fitting recompense.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي