(31) Indeed, for the righteous is attainment[1826] -
____________________
[1826]- Of security, success and reward, including escape and safety from Hell.
____________________
[1826]- Of security, success and reward, including escape and safety from Hell.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
31. Verily, for the Muttaqûn,[1] there will be a success (Paradise);
____________________
(V.78:31) Muttaqûn: means pious believer of Islamic Monotheism who fear Allâh much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allâh much (perform all kinds of good deeds which He has ordained).
____________________
(V.78:31) Muttaqûn: means pious believer of Islamic Monotheism who fear Allâh much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allâh much (perform all kinds of good deeds which He has ordained).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Surely for the pious there is a place of triumph,
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise);
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Lo! for the duteous is achievement -
Pickthall - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Indeed, for the righteous is attainment -
Sahih International - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
(78:31) Surely the state of triumph awaits the God-fearing:9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
For those who were aware of God there is supreme fulfilment:
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Of course, the God-fearing will have great achievement,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Indeed, the righteous will have salvation—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Indeed, the righteous will have salvation—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, the righteous will have salvation,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
31. Indeed, for those who are mindful of their Lord by fulfilling His commands and refraining from the things he has not allowed, there is a point of success they will succeed on, by achieving the Paradise they sought.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The God-fearing shall have a place of security,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي