(27) Indeed, they were not expecting an account
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. For verily, they used not to look for a reckoning.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Surely they did not hope for a reckoning,
Dr. Ghali - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
For verily, they used not to look for a reckoning.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
For lo! they looked not for a reckoning;
Pickthall - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
For that they used not to fear any account (for their deeds),
Yusuf Ali - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Indeed, they were not expecting an account
Sahih International - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
(78:27) For indeed they did not look forward to any reckoning,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
for they did not fear a reckoning,
Abdul Haleem - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
They did not expect (to face) accounting (of their deeds),
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
For they never expected any reckoning,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
For they never expected any reckoning,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, they did not expect a reckoning,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. Indeed, in the world, they did not fear the Allah taking them to account in the afterlife, because they did not bring faith in the resurrection. So if they had feared the resurrection, they would have brought faith in Allah and performed good deeds.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They did not expect to be faced with a reckoning,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي