إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Воистину, они не надеялись на расчет
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
Abu Adel - Russian translation
27) Поистине, в мирской жизни они не боялись расчета перед Аллахом в вечной жизни, поскольку не веровали в воскрешение, ибо если бы они боялись воскрешения, то уверовали бы в Аллаха и совершали праведные деяния.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم