ﯷ
surah.translation
.
ﰡ
ﮪﮫ
ﰀ
(大衣に)包る者よ,
ﮭﮮ
ﰁ
立ち上って警告しなさい。
ﮰﮱ
ﰂ
あなたの主を讃えなさい。
ﯔﯕ
ﰃ
またあなたの衣を清潔に保ちなさい。
ﯗﯘ
ﰄ
不浄を避けなさい。
見返りを期待して施してはならない。
ﯞﯟ
ﰆ
あなたの主の(道の)ために,耐え忍びなさい。
ラッパが吹かれる時,
その日は苦難の日。
不信者たちにとり,安らぎのない(日である)。
われが創った者を,われ一人に任せなさい。
われは,かれに豊かな富を授け,
ﯺﯻ
ﰌ
またその回りに,息子たちを侍らせ,
かれのために,(物事を)円満容易にした。
それでもかれは,われが更に豊かにするよう欲した。
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。
ﰍﰎ
ﰐ
やがてわれは,酪い痛苦でかれを悩ますであろう。
かれは想を練り,策謀した。
かれは滅びるであろう。何と(惑意をもって)かれらは策謀したことよ。
重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。
ﭚﭛ
ﰔ
その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め,
眉をひそめ,苦い顔をして,
それから,高慢に背を向けて去った。
かれは言った。「これは昔からの魔術に過ぎません。
どうみても人間の言葉に過ぎません。」
ﭲﭳ
ﰙ
やがてわれは地獄の火て,かれを焼くであろう。
地獄の火が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
それは何ものも免れさせず,また何ものも残さない。
ﭿﮀ
ﰜ
人の皮膚を,黒く焦がす。
その上には19(の天使が看守る)。
われが業火の看守として,天使たちの外に誰も命じなかった。またかれらの数を限定したことは,不信心の者たちに対する一つの試みに過ぎない。(それにより)啓典を授けられた者たちを確信させ,また信じる者の信仰を深めるためである。また啓典を授けられた者や信者たちが,疑いを残さず,またその心に病の宿る者や,不信者たちに,「アッラーはこの比喩で,何を御望みになるのでしょうか。」と言わせるためである。このようにアッラーは,御自分の望みの者を迷わせ,また望みの者を導かれる。そしてかれの外誰もあなたの主の軍勢を知らないのである。本当にこれは人間に対する訓戒に外ならない。
ﯥﯦ
ﰟ
いや,月に誓けて,
退こうとする,夜に誓けて,
また輝こうとする,暁に誓けて(誓う)。
それは大きな(徴の)一つであり,
ﯴﯵ
ﰣ
人間への警告。
あなたがたの中,前に進むことを望む者,また後に残ることを願う者への(警告である)。
それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。
右手の仲間は別である。
(かれらは)楽園の中にいて,互いに尋ね合うであろう。
ﰍﰎ
ﰨ
罪を犯した者たちに就いて,
「何が,あなたがたを烈火の中に導いたのですか。」と。
かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。
わたしたちはまた,貧者を養いませんでした。
わたしたちは空論の徒と共に無駄話に耽り,
常に審判の日を否定していました。
遂に真実が,わたしたちに到来しました。」
それで執り成す者の執り成しも,かれらに役立たないであろう。
一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。
かれらは丁度獅子を見て恐怖に陥ったロバのように,
一目散に逃げ出すかのようであった。
いや,かれらはそれぞれ開かれた書巻が授けられることを望んでいる。
いや断してそうではない。かれらは来世を恐れていないのである。
いや,これは正に訓戒である。
だから誰でも欲する者には,それを肝に銘じさせなさい。
だが,アッラーが望まれる者の外は,留意しないであろう。かれは畏るべき御方よく許して下される御方である。