الترجمة التلجوية నుండి التلجوية లో సూరా المعارج యొక్క అనువాదం
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
ప్రశ్నించేవాడు, ఆ అనివార్యమైన శిక్షను గురించి ప్రశ్నించాడు;
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
సత్యతిరస్కారులకు విధించబడే దాని గురించి; దానిని ఎవ్వడూ తొలగించలేడు.
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
అది ఆరోహణ మార్గాలకు యజమానుడైన అల్లాహ్ తరఫు నుండి వస్తుంది.
Verse 4
యాభై వేల సంవత్సరాలకు సమానమైన (ప్రమాణం గల) ఒక రోజులో, దేవదూతలు మరియు ఆత్మ (జిబ్రీల్) ఆయన వద్దకు అధిరోహిస్తారు.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
కావున (ఓ ముహమ్మద్!) నీవు సహనం వహించు, ఉత్తమమైన సహనంతో!
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
వాస్తవానికి, వారు (ప్రజలు) అది (ఆ దినం) దూరంగా ఉందని అనుకుంటున్నారు.
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
కాని మాకది అతి దగ్గరలో కనిపిస్తోంది.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
ఆ రోజు ఆకాశం మరిగే సీసం వలే (నూనే వలే) అయి పోతుంది.
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
మరియు కొండలు ఏకిన ఉన్ని వలె అయి పోతాయి.
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
మరియు ప్రాణ స్నేహితుడు కూడా తన స్నేహితుని (క్షేమాన్ని) అడగడు.
Verse 11
వారు ఒకరినొకరు చూసుకుంటూ ఉంటారు. ఆ రోజు అపరాధి తన సంతానాన్ని పరిహారంగా ఇచ్చి అయినా శిక్ష నుండి తప్పించుకోగోరుతాడు;
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
మరియు తన సహవాసిని మరియు తన సోదరుణ్ణి;
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
మరియు తనకు ఆశ్రయమిచ్చిన దగ్గరి బంధువులను;
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
మరియు భూమిలో ఉన్న వారినందరినీ కూడా ఇచ్చి అయినా, తాను విముక్తి పొందాలని కోరుతాడు.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
కాని అలా కానేరదు! నిశ్చయంగా, ఆ మండే అగ్నిజ్వాల (అతని కొరకు వేచి ఉంటుంది)!
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
అది అతని చర్మాన్ని పూర్తిగా వలచి కాల్చి వేస్తుంది.
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
అది (సత్యం నుండి) వెనుదిరిగి మరియు వెన్ను చూపి, పోయేవారిని (అందరినీ) పిలుస్తుంది.
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
మరియు (ధనాన్ని) కూడబెట్టి, దానిని దాచేవారిని.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
నిశ్చయంగా, మానవుడు ఆత్రగాడుగా (తొందరపడేవాడిగా) సృష్టించబడ్డాడు;
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
తనకు కీడు కలిగినప్పుడు వాడు ఆందోళన చెందుతాడు;
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
మరియు తనకు మేలు కలిగినపుడు స్వార్థపరునిగా ప్రవర్తిస్తాడు.
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
నమాజ్ ను ఖచ్ఛితంగా పాఠించేవారు తప్ప!
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
ఎవరైతే తమ నమాజ్ ను సదా నియమంతో పాటిస్తారో;
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
మరియు అలాంటి వారు, ఎవరైతే తమ సంపదలలో (ఇతరులకు) ఉన్న హక్కును సమ్మతిస్తారో!
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
యాచకులకు మరియు లేమికి గురి అయిన వారికి;
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
మరియు అలాంటి వారికి, ఎవరైతే తీర్పుదినాన్ని సత్యమని నమ్ముతారో;
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
మరియు ఎవరైతే తమ ప్రభువు శిక్షకు భయపడుతారో!
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
నిశ్చయంగా, వారి ప్రభువు యొక్క ఆ శిక్ష; దాని పట్ల ఎవ్వరూ నిర్భయంగా ఉండలేరు!
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
మరియు ఎవరైతే, తమ మర్మాంగాలను కాపాడుకుంటారో -
Verse 30
తమ భార్యలు (అజ్వాజ్), లేదా ధర్మసమ్మతంగా తమ ఆధీనంలో ఉన్న (బానిస) స్త్రీలతో తప్ప - అలాంటప్పుడు వారు నిందార్హులు కారు.
Verse 31
కాని ఎవరైతే వీటిని మించి పోగోరుతారో, అలాంటివారే మితిమీరి పోయేవారు.
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
మరియు ఎవరైతే తమ అమానతులను మరియు తమ వాగ్దానాలను కాపాడుకుంటారో;
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
మరియు ఎవరైతే తమ సాక్ష్యాల మీద స్థిరంగా ఉంటారో;
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
మరియు ఎవరైతే తమ నమాజులను కాపాడుకుంటారో;
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
ఇలాంటి వారంతా సగౌరవంగా స్వర్గవనాలలో ఉంటారు.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
ఈ సత్యతిరస్కారులకు ఏమయ్యింది? వీరెందుకు హడావిడిగా, నీ ముందు ఇటూ అటూ తిరుగుతున్నారు?
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
కుడి ప్రక్క నుండి మరియు ఎడమ ప్రక్క నుండి గుంపులుగా;
Verse 38
ఏమీ? వారిలో ప్రతి ఒక్కడూ, తాను పరమ సుఖాలు గల స్వర్గవనంలో ప్రవేశింప జేయబడతానని ఆశిస్తున్నాడా?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
అలా కానేరదు! నిశ్చయంగా, మేము వారిని దేనితో పుట్టించామో వారికి బాగా తెలుసు!
Verse 40
కావున! నేను తూర్పుల మరియు పడమరల ప్రభువు శపథం చేసి చెబుతున్నాను. నిశ్చయంగా, మేము అలా చేయగల సమర్థులము;
Verse 41
వారికి బదులుగా వారి కంటే ఉత్తమమైన వారిని వారి స్థానంలో తీసుకురావటానికి; మరియు మమ్మల్ని మించి పోయేవారు ఎవ్వరూ లేరు.
Verse 42
కావున వారిని - వారితో వాగ్దానం చేయబడిన ఆ దినానికి చేరే వరకు - వ్యర్థపు మాటలలో మరియు విలాస వినోదాల్లో విడిచిపెట్టు.
Verse 43
ఆ రోజు వారు తమ సమాధుల నుండి లేచి, తమ గమ్యస్థానాలకు చేరుకోవటానికి తొందర పడుతూ వేగంగా బయటికి వస్తారు.
Verse 44
వారి చూపులు క్రిందికి వాలి ఉంటాయి, అవమానం వారిని క్రమ్ముకొని ఉంటుంది. అదే వారికి వాగ్దానం చేయబడిన దినం!
تقدم القراءة