15.ところがわれの明瞭な印が,かれらに読み聞かされた時,われと会うことを望まない者たちは言った。「これとは別のクルアーンを持って来なさい。それともこれを改竄しなさい。」言ってやるがいい。「わたしは自分の裁量でこれを改竄することは出来ない。只,わたしに啓示されたものに従うだけである。わたしがもし主に背いたならば,偉大な日の懲罰を本当に恐れる。」
الترجمة اليابانية
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
ところがわれの明瞭な印が,かれらに読み聞かされた時,われと会うことを望まない者たちは言った。「これとは別のクルアーンを持って来なさい。それともこれを改(鼠?)しなさい。」言ってやるがいい。「わたしは自分の裁量でこれを改(鼠?)することは出来ない。只,わたしに啓示されたものに従うだけである。わたしがもし主に背いたならば,偉大な日の懲罰を本当に恐れる。」
Japanese - Japanese translation
また、彼ら(シルク*の徒)にわれら*の明白な御徴(アーヤ*)が読誦された時、われらとの拝謁を望まない¹者たちは(、こう)言った「これではないクルアーン*を披露してみよ。あるいは、それを変えよ²」。(使徒*よ、)言ってやるがいい。「私には、それを自分勝手に変更する権利などない。ただ私は、自分に啓示されたものに従うだけなのだから。本当に私は、もし我が主*に逆らったりしたら、偉大なる(復活の*)日の懲罰(が降りかかること)を怖れている」。
____________________
1 この「望まない」については、アーヤ*7の訳注を参照。 2 「これではないクルアーン*」とは、不信仰者*らの崇めていた偶像などを批判し、禁じるようなものではないもののこと(アル=バガウィー2:414参照)。また「(クルアーン*を)変える」こととは、不信仰者*らの意向に沿って、警告のアーヤ*を吉報のアーヤ*に変えたり、何かを非合法とするアーヤ*を合法とするアーヤ*に変えたり、またその逆にしたりすること(アッ=タバリー5:4188参照)。
____________________
1 この「望まない」については、アーヤ*7の訳注を参照。 2 「これではないクルアーン*」とは、不信仰者*らの崇めていた偶像などを批判し、禁じるようなものではないもののこと(アル=バガウィー2:414参照)。また「(クルアーン*を)変える」こととは、不信仰者*らの意向に沿って、警告のアーヤ*を吉報のアーヤ*に変えたり、何かを非合法とするアーヤ*を合法とするアーヤ*に変えたり、またその逆にしたりすること(アッ=タバリー5:4188参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
彼らに対してクルアーンの明確な章句が朗誦され、アッラーの唯一性が証明されると、復活を否定し、報奨を期待しない、あるいはいかなる結末をも恐れない者たちは、ムハンマドに対し、偶像崇拝を禁じるこのクルアール以外の異なるクルアーンをもたらすように求める。もしくは彼らの欲求に沿うような、その全てあるいは一部が置き換えられたものを要求する。アッラーはムハンマドが彼らに対してこう言うよう述べる。「クルアーンのいかなる変更も、私の裁量に委ねられたことではなく、クルアーン以外の異なるものがもたらされることも決してない。アッラーが望んだならばそれを変えるのであり、私は復活の日、彼らの要求に従ってアッラーに背き、懲罰を受けることを恐れており、アッラーが私に求めた通り行動することによってのみ、アッラーの啓示に従うのみである。」
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم