E io non dico di avere i tesori di Allāh, né di conoscere l'Ignoto, e non dico di essere un angelo, e non dico a quelli che i vostri occhi deridono, che Allāh non donerà loro nessun bene: Allāh conosce meglio ciò che è nei loro animi; in verità io sarei tra gli ingiusti.
الترجمة الإيطالية
Non vi dico, o popolo, di possedere i tesori di Allāh, dove risiede il sostentamento, e che possa elargirvelo, se credete; e non dico di conoscere l'Ignoto; e non vi dico di essere un angelo; al contrario, sono un essere come voi; e non dico dei poveri, che voi disprezzate e che considerate miseri: "Allāh non li sosterrà e non li guiderà"; solo Allāh è Consapevole delle loro intenzioni e condizioni. In verità, se io dichiarassi di essere tutto ciò, sarei tra gli ingiusti, coloro che meritano la punizione di Allāh.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Non vi dico di possedere i tesori di Allah, non conosco l'invisibile e neanche dico di essere un angelo. Non dico a coloro che i vostri occhi disprezzano, che mai Allah concederà loro il bene. Allah conosce quello che c'è nelle loro anime. [Se dicessi ciò] certo sarei un ingiusto!”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation