أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
Elmir Kuliev - Russian translation
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
В Судный день для обитателей рая будет лучшее место пребывания и покоя, поскольку это место - рай, уготованный для тех, кто уверовал, а не огонь, приготовленный для неверующих.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Обитатели Рая в тот день [в День Суда] (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)!
Abu Adel - Russian translation
24) Верующие – обитатели Рая в этот день будут иметь более превосходное положение, наилучшее место для отдыха и время, подобное времени их полуденного сна в мирской жизни, чем эти неверующие. Это за их веру в Аллаха и за их праведные деяния.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم