(31) And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
31. Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimûn (disbelievers, polytheists, criminals). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
الترجمة الإنجليزية
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
And thus We have made to every Prophet an enemy among the criminals; and your Lord suffices as a Guide and an Ever-Vindicator.
Dr. Ghali - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Muhsin Khan - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Pickthall - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
Yusuf Ali - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
Sahih International - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
(25:31) (O Muhammad), thus did We make for every Prophet enemies2
from among those immersed in evil. Your Lord suffices you as a Guide and a Helper.3
from among those immersed in evil. Your Lord suffices you as a Guide and a Helper.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
but We have always appointed adversaries from the wicked, for every prophet: Your Lord is sufficient guide and helper.
Abdul Haleem - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
In a similar way We made for every prophet an enemy from among the sinners, but your Lord suffices as a guide and as a supporter.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Thus did we assign for every prophet an enemy from among the wicked, but your Lord is sufficient as a Guide and Helper.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
31. Similar to the harm and preventing others from your path that you - O Messenger - encountered from your people, I had assigned to every Prophet before you an enemy from among the evildoers of his people. Your Lord is a sufficient guide, who guides to the truth, and He is a sufficient helper, who will help you against your enemy.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Thus against every prophet We have set up enemies from among the wicked. Sufficient is your Lord to provide guidance and support.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي