(87) And if you asked them[1454] who created them, they would surely say, "Allāh." So how are they deluded?
____________________
[1454]- Those who associate others with Allāh.
____________________
[1454]- Those who associate others with Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
87. And if you ask them who created them, they will surely say: "Allâh." How then are they turned away (from the worship of Allâh, Who created them)?
الترجمة الإنجليزية
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
And indeed in case you ask them who created them, indeed they will definitely say, " Allah." However then are they diverged (from Truth)?
Dr. Ghali - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
Muhsin Khan - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Pickthall - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
Yusuf Ali - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
And if you asked them who created them, they would surely say, " Allah." So how are they deluded?
Sahih International - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
(43:87) If you were to ask them: “Who created them?” they will surely say:
“Allah.”9 Whence are they, then, being led astray?
“Allah.”9 Whence are they, then, being led astray?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
If you [Prophet] ask them who created them they are sure to say, ‘God,’ so why are they so deluded?
Abdul Haleem - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
And if you ask them as to who has created them, they will certainly say, “Allah”. Then, to where are they driven back (by their false desires)?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “Allah!” How can they then be deluded ˹from the truth˺?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “Allah!” How can they then be deluded ˹from the truth˺?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If you ask them who created them, they will surely say, “Allah.” How are they then deluded?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
87. And if you ask them, “Who created you?” they would definitely say, “Allah created us”, so how can they then turn away from His worship after this acknowledgement?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet if you ask them who created them they are sure to answer, ‘God’. How is it, then, that they are so misled?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي