(25) So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. So We took revenge on them, then see what was the end of those who denied (Islâmic Monotheism).
الترجمة الإنجليزية
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Then We took vengeance upon them; so look into how was the end of the beliers.
Dr. Ghali - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism).
Muhsin Khan - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
Pickthall - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
Yusuf Ali - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Sahih International - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
(43:25) Then We exacted retribution from them. So do consider the end of
those who gave the lie (to the Prophets).
those who gave the lie (to the Prophets).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
We punished them: think about how those who rejected the Truth met their end.
Abdul Haleem - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So, We took revenge from them. Now look, how was the end of those who rejected (Our messengers).
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So We inflicted punishment upon them. See then what was the fate of the deniers!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So We inflicted punishment upon them. See then what was the fate of the deniers!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So We took revenge from them; see what was the end of the deniers!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. So I took retribution from the nations that rejected the messengers before you and I destroyed them. So ponder over what the outcome of the rejectors was, because their outcome was painful.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Therefore, We inflicted Our retribution on them. Reflect on how those who rejected the truth met their end.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي