(77) And they will call, "O Mālik,[1449] let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
____________________
[1449]- Addressing the keeper of Hell.
____________________
[1449]- Addressing the keeper of Hell.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
77. And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily, you shall abide forever."
الترجمة الإنجليزية
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
And they will call out, "O Malik, (keeper of Hell) let your Lord decree upon us!" He will say, "Surely you are staying."
Dr. Ghali - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."
Muhsin Khan - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
Pickthall - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
Yusuf Ali - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
Sahih International - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
(43:77) They shall call out: “O Malik,1 let your Lord put an
end to us.” He will reply: “You must stay on in it.
end to us.” He will reply: “You must stay on in it.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
They will cry, ‘Malik, if only your Lord would finish us off,’ but he will answer, ‘No! You are here to stay.’
Abdul Haleem - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
And they will call (Mālik, the keeper of the Hell,) “O Mālik, let your Lord do away with us.” He will say, “You have to stay on.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
They will cry, “O Mâlik! Let your Lord finish us off.” He will answer, “You are definitely here to stay.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
They will cry, “O Mâlik!1 Let your Lord finish us off.” He will answer, “You are definitely here to stay.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will cry out, “O Mālik, let your Lord put an end to us!” He will say, “You are here to stay.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
77. They will call out to Mālik, the gatekeeper of the hellfire, saying: “O Mālik! Our Lord should make us die so that we are relieved of this punishment!” Mālik will answer them saying, “You are to remain forever in the punishment. You will not die, nor will the punishment stop from you.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They will cry, ‘Malik, if only your Lord would put an end to us!’ He will answer: ‘You are here to stay’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي