(60) And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another][1445] on the earth.
____________________
[1445]- Or "succeeding [you]."
____________________
[1445]- Or "succeeding [you]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
60. And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabarî].
الترجمة الإنجليزية
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And if We had (so) decided, We would indeed have made from among you Angels to be successors in the earth.
Dr. Ghali - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].
Muhsin Khan - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Pickthall - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
Yusuf Ali - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
Sahih International - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
(43:60) If We had so willed We could have made some of you into angels4
to become your successors on earth.
to become your successors on earth.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
if it had been Our will, We could have made you angels, succeeding one another on earth.
Abdul Haleem - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels, succeeding one another on earth.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Had We willed, We could have easily replaced you ˹all˺ with angels,1 succeeding one another on earth.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If We willed, We could [destroy you and] replace you with angels, succeeding one another on earth.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
60. O children of Adam! If I wish to destroy you and make the angels succeed you on earth in your place, they would worship Me and not ascribe partners with me at all.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Had it been Our will, We could have made you angels, succeeding one another on earth.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي