Si quisiera, hubiera puesto en lugar de ustedes a ángeles que se sucedieran unos a otros.
____________________
Y en ese caso, sí habría enviado ángeles como Profetas.
____________________
Y en ese caso, sí habría enviado ángeles como Profetas.
الترجمة الإسبانية
60. Y si hubiésemos querido, os habríamos (destruido y) sustituido por ángeles que se sucederían en la tierra (unos tras otros)[914].
____________________
[914] También puede entenderse «os habríamos destruido y sustituido por ángeles que os sucederían en la tierra».
____________________
[914] También puede entenderse «os habríamos destruido y sustituido por ángeles que os sucederían en la tierra».
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
60. Y si hubiésemos querido, los habríamos (destruido y) sustituido por ángeles que se sucederían en la tierra (unos tras otros)[914].
____________________
[914] También puede entenderse: “los habríamos destruido y sustituido por ángeles que los sucederían en la tierra”.
____________________
[914] También puede entenderse: “los habríamos destruido y sustituido por ángeles que los sucederían en la tierra”.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Si quisiera, hubiera puesto en lugar de ustedes a ángeles que se sucedieran unos a otros.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation