(12) [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. (They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
الترجمة الإنجليزية
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
"Our Lord, lift off from us the torment; surely, we are believers."
Dr. Ghali - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
Muhsin Khan - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
Pickthall - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
Yusuf Ali - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
Sahih International - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
(44:12) (People will then say): “Our Lord, remove this scourge from us; we
shall believe.”
shall believe.”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Lord relieve us from this torment! We believe!’
Abdul Haleem - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
(Then they will say,) “O our Lord, remove from us the punishment; we will truly believe.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Our Lord! Remove ˹this˺ torment from us, ˹and˺ we will certainly believe.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
Our Lord! Remove ˹this˺ torment from us, ˹and˺ we will certainly believe.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[They will cry,] “Our Lord, remove the punishment from us; we will surely believe!”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. They will then beg their Lord, asking him, “O our Lord! Turn the punishment that you sent upon us, away from us. If you turn it away from us, we will believe in You and in Your Messenger.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[They will cry]: ‘Our Lord! Relieve us from this suffering; for, indeed, we are believers’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي