(15) Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
15. Verily, We shall remove the torment for a while. Verily you will revert (to disbelief).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Surely We are lifting off the torment a little; surely you will be going back (to disbelief).
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Pickthall - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
Sahih International - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
(44:15) Yet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than
We will do so) you will revert to your old ways.
We will do so) you will revert to your old ways.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
We shall hold the torment back for a while ––you are sure to return [to Us]––
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
(Well,) We are going to remove the punishment for a while, (but) you will certainly go back (to your original position).
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Indeed, We will remove ˹that˺ torment for a while, and you ˹Meccans˺ will return ˹to disbelief˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Indeed, We will remove ˹that˺ torment for a while, and you ˹Meccans˺ will return ˹to disbelief˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We shall hold the punishment back for a while, but you will surely return [to disbelief].
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
15. Indeed, when I turn the punishment away from them for a short while, they will return to their disbelief and rejection.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We shall remove this suffering for a while; but you are bound to revert [to your old ways].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي