157.またあなたがたに「もしわたしたちに啓典が下されたならば,きっとかれらよりもよく導きに従ったであろうに。」と言わせないためである。今あなたがたの主からの明証,と導きと慈悲とが正に齎されている。それでもアッラーの印を偽りであるとして,それから背き去る以上 に甚しい不義の徒があろうか。わが印から背き去った者を,われはやがて背き去ったことのために,厳しい懲罰で報いるであろう。
الترجمة اليابانية
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ
またあなたがたに「もしわたしたちに啓典が下されたならば,きっとかれらよりもよく導きに従ったであろうに。」と言わせないためである。今あなたがたの主からの明証,と導きと慈悲とが正に(湾?)されている。それでもアッラーの印を偽りであるとして,それから背き去る以上に甚しい不義の徒があろうか。わが印から背き去った者を,われはやがて背き去ったことのために,厳しい懲罰で報いるであろう。
Japanese - Japanese translation
あるいは、「もし私たちに啓典が下っていたら、私たちは彼らよりも導かれていたのに」などと(、言わないようにするため)。あなた方の主*からの明証と導きとご慈悲は、確かにあなた方のもとにやって来たのだぞ。ならば、アッラー*の御徴を嘘呼ばわりし、それに背いた者よりもひどい不正*を働く者があろうか?われら*はやがて、われら*の御徴に背く者たちを、彼らが背いていたことゆえに、忌まわしい懲罰によって報いてやろう。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
「もしアッラーがユダヤ教徒やキリスト教徒に下されたようにわたしたちにも啓典を下されたならば、わたしたちはかれらよりも公正な者となっただろう」と言わないように、アッラーがあなた方の預言者ムハンマドにあなた方の言葉で下した書がやって来た。それは明らかな証拠かつ真理への正しい導きにして、共同体にとっての慈悲であり、偽りの理由で根拠のない言い訳をしてはならない。アッラーの様々な印を嘘と否定してそれから背を向ける者以上に大きな不正をなす者は一人としていないのである。われらの印に背を向ける者には、その離反への報いとして、地獄の業火に入れるという痛ましい懲罰をもって罰するだろう。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم