(11) Even if we should be decayed bones?"[1840]
____________________
[1840]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
____________________
[1840]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. "Even after we are crumbled bones?"
الترجمة الإنجليزية
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Even when we are decayed bones?"
Dr. Ghali - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
"Even after we are crumbled bones?"
Muhsin Khan - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Even after we are crumbled bones?
Pickthall - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
"What! - when we shall have become rotten bones?"
Yusuf Ali - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Even if we should be decayed bones?
Sahih International - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
(79:11) even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
after we have turned into decayed bones?’ and they say,
Abdul Haleem - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Is it when we are turned into decayed bones?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
even after we have been reduced to decayed bones?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
even after we have been reduced to decayed bones?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
after we have turned into decayed bones?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. “When we will become decomposed, empty bones, will we be returned then?!”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Even though we have become [no more than] hollow bones?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي