(18) And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)?"
الترجمة الإنجليزية
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
So say (to him), Would you (be ready) to cleanse yourself,
Dr. Ghali - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
Muhsin Khan - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Pickthall - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Yusuf Ali - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Sahih International - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
(79:18) and say to him: 'Are you willing to be purified,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
and ask him, “Do you want to purify yourself [of sin]?
Abdul Haleem - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say (to him,) ‘Would you like to purify yourself,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say, ‘Would you ˹be willing to˺ purify yourself,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say, ‘Would you ˹be willing to˺ purify yourself,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And say: ‘Are you willing to be purified,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. “Then say to him: “O Pharaoh! Do you want to purify yourself from disbelief and sins?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and say to him: “Would you like to reform yourself?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي