(43) In what [position] are you that you should mention it?[1849]
____________________
[1849]- Meaning that Muḥammad (ﷺ) had no knowledge of it, so how could he inform them?
____________________
[1849]- Meaning that Muḥammad (ﷺ) had no knowledge of it, so how could he inform them?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
43. You have no knowledge to say anything about it.
الترجمة الإنجليزية
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Wherein are you (concerned) with the Reminding of it?
Dr. Ghali - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
You have no knowledge to say anything about it,
Muhsin Khan - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Pickthall - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
Yusuf Ali - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
In what [position] are you that you should mention it?
Sahih International - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
(79:43) What concern do you have to speak about that?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
saying, ‘When will it arrive?’, but how can you tell [them that]?
Abdul Haleem - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
In which capacity are you to tell this?
Mufti Taqi Usmani - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
But it is not for you to tell its time.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
But it is not for you to tell its time.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
How could you possibly mention that?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
43. You do not have any knowledge regarding it that you can mention to them; nor is it befitting of your duty to, because your duty is only to prepare for it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But why should you be concerned with its exact timing?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي