ترجمة سورة التكوير

Abu Adel - Russian translation
ترجمة معاني سورة التكوير باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation .

Скручивание(Ат-Такуир)


Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) [перед наступлением Дня Суда],

и когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],

и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве].

и когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса),

и когда (дикие) животные будут собраны.

и когда моря вспыхнут (огнем),

и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].

и когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],

за какой грех она была убита [на тех девочках не было никакого греха, чтобы их убить].

и когда свитки (с записями дел) будут развернуты (для расчета),

и когда небо будет сдернуто.

и когда Ад будет разожжен [[Ад разгорится от гнева Аллаха и грехов человечества.]] (с еще большей силой) (для неверующих).

и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха).

узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].

Но нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами),

плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом),

и ночью, когда она наступает (своей темнотой),

и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит!

Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланцем [ангелом Джибрилем],

обладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение,

встречающего покорность [которому подчиняются другие ангелы] и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха).

И соплеменник ваш (о, жители Мекки) [пророк Мухаммад] не является одержимым:

и он [пророк Мухаммад] видел его [ангела Джибрила, обладающего 600 крыльями] на ясном горизонте (перед восходом солнца),

и он [Пророк] не скупится передавать сокровенное [откровения, которые он получает от Аллаха],

И это [Коран] – не речь какого-либо сатаны, побиваемого камнями [проклятого] (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего).

Куда же вы идете (оставляя Коран)?

Это [Коран] ведь только увещевание [наставление Аллаха] мирам [для всех джиннов и людей], –

для тех из вас, кто желает придерживаться прямоты (в отношении истины, веры и повиновения Аллаху) [прямо и твердо исполнять Слово Аллаха].

Но вы не пожелаете этого [[Достичь осознания необходимости придерживаться прямоты в исполнении Слова Аллаха можно только в том случае, если этого пожелает Аллах, и если Он окажет на это содействие.]] [прямоты], если не пожелает Аллах, Господь миров.
Icon