24.この両者を例えれば,一人は盲人で耳の遠い者のようであり,外は目も見えれば耳も聞える者である。比べてみて両者は同じであろうか。それでもあなたがたは注意しないのか。
الترجمة اليابانية
۞مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
この両者を例えれば,一人は盲人で耳の遠い者のようであり,外は目も見えれば耳も聞える者である。比べてみて両者は同じであろうか。それでもあなたがたは注意しないのか。
Japanese - Japanese translation
その二つの集団(不信仰者*と信仰者)の状況は、盲人と聾、見える者と聞こえる者¹のようである。それら(二つの集団)は、その状況において同等だろうか?一体、彼らは教訓を得ないのか?
____________________
1 慧眼(けいがん)で真理をとらえることも、それに従うこともなく、またそこへと招く者の言うことを聞いて導かれることもない不信仰者*が「盲人」「聾」に譬(たと)えられ、信仰の根拠を認め、そこへと招く者の言うことを聞いて、それを受け入れる信仰者が「見える者」「聞こえる者」に譬えられている(ムヤッサル224頁参照)。アーヤ*20とその訳注も参照。
____________________
1 慧眼(けいがん)で真理をとらえることも、それに従うこともなく、またそこへと招く者の言うことを聞いて導かれることもない不信仰者*が「盲人」「聾」に譬(たと)えられ、信仰の根拠を認め、そこへと招く者の言うことを聞いて、それを受け入れる信仰者が「見える者」「聞こえる者」に譬えられている(ムヤッサル224頁参照)。アーヤ*20とその訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
不信仰者と信仰者を例えると、不信仰者は目の見えない盲人か耳の聞こえない唖者のようである。真実を聞いても受け入れようとしないのが不信仰者だからである。彼らは自分たちにとって有益なものであれ、それを見ようとはしない。一方、見聞きができる者のように、見たり聞いたりできるのは信仰者である。それら双方の状態と性質は同じであろうか。それらは同じではない。それらの本質がいかに異なるかを考慮しないのか。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم