قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
Иблис сказал: «Посмотри на того, кому Ты отдал предпочтение предо мною. Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
И ещё Иблис сказал: "Сообщи мне, о Господи, о том, кого Ты почтил больше, чем меня, повелев мне поклониться ему. Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
Сказал он [Иблис]: «Видишь ли Ты (о, Аллах): это [Адам] – тот, кого Ты почтил предо мною? Если Ты отсрочишь мне [оставишь жить] до Дня Воскресения, то я, непременно, покорю его потомство, кроме немногих [кроме только избранных Твоих рабов, которые никого, кроме Тебя, не признают богом]».
Abu Adel - Russian translation
62) Иблис сказал своему Господу: «Разве Ты не видишь это создание, которому Ты отдал предпочтение передо мною, приказав мне пасть ниц перед ним? Если Ты оставишь меня в живых до конца мирской жизни, я непременно привлеку к себе его потомков и введу их в заблуждение и уклоню их от Твоего прямого пути, за исключением немногих из них, которых Ты защитишь [от меня] и которые являются Твоими искренними рабами».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم