وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا
Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا
Мы пощадили тебя и уберегли от соблазна, укрепив тебя на пути истины. Если бы не это, ты почти был готов внять им, надеясь, что они придут к искренней вере, если примут ислам. Ты верил, что небольшая уступка им поможет тебе выполнить твою священную задачу.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا
И если бы Мы не подкрепили тебя (о, Пророк) (на Истине), то ты (желая того, чтобы они скорее стали верующими) был уже близок, чтобы склониться к ним [уступить в том, что они просят от тебя] хотя бы немного.
Abu Adel - Russian translation
74) Мы поддержали тебя, утвердив тебя на истине, когда ты готов был уже немного склониться к ним из-за того, что их ложь была страшной, а хитрость изощренной, и был готов согласиться с тем, что они возвели на тебя, несмотря на свое чрезмерное старание побудить их уверовать, но Мы защитили тебя от склонения на их сторону.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم