(99) For those it is expected that Allāh will pardon them, and Allāh is ever Pardoning[214] and Forgiving.
____________________
[214]- Refer to footnote in 4:43.
____________________
[214]- Refer to footnote in 4:43.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
99. These are they whom Allâh is likely to forgive them, and Allâh is Ever Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
الترجمة الإنجليزية
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
So for those Allah may be clement towards them, and Allah has been Ever-Clement, Ever-Forgiving.
Dr. Ghali - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.
Muhsin Khan - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.
Pickthall - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
Yusuf Ali - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.
Sahih International - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
(4:99) maybe Allah shall pardon these, for Allah is All-Pardoning, All-Forgiving.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
God may well pardon these, for He is most pardoning and most forgiving. Anyone who migrates for God’s cause will find many a refuge and great plenty in the earth,
Abdul Haleem - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They are those whom Allah may pardon, for Allah is Ever- Pardoning, All-Forgiving.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
99. Perhaps Allah will pardon such people through His mercy and grace. Allah always pardons His servants and forgives those who repent to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
These God may well pardon, then, for God is indeed most lenient, much-forgiving.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي