وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
Они сказали: «О колдун! Помолись за нас твоему Господу согласно завету, который Он заключил с тобой, и тогда мы обязательно последуем прямым путем».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
Они, обращаясь к Мусе за помощью, когда на них обрушились несчастья, сказали: "О чародей (а на самом деле он - учёный муж), проси за нас твоего Господа, умоляя его - ведь Он обещал внять твоей мольбе - избавить нас от этого наказания. Поистине, мы тогда пойдём по прямому пути! "
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
И сказали они [Фараон и его знать] (Мусе): «О, колдун чародей [они обратились к пророку Мусе, назвав его знатоком колдовства, признавая этим самым величие чудес, с которыми он пришел]! Обратись с мольбой за нас к Господу твоему согласно тому завету, который Он заключил с тобой (чтобы Он избавил нас от наказания), и тогда [если Он удалит от нас наказание] мы поистине пойдем верным путем [уверуем в то, с чем ты послан от Него]!»
Abu Adel - Russian translation
49) Когда их постигла часть наказания, они сказали Мусе: «О колдун, попроси для нас у своего Господа то, о чем Он тебе сказал – избавление от наказания, если мы уверуем, и мы последуем Его путем, если Он избавит нас [от мучений]».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم