28. Plutôt leur sera apparu ce qu’ils cachaient autrefois. Mais s’ils étaient rendus (à la vie sur terre), ils récidiveraient en revenant à ce qui leur était défendu. Ce ne sont alors que des fieffés menteurs.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ce qu’ils prétendent, à savoir qu’ils auraient la foi s’ils retournaient dans le bas monde, est un mensonge. Leurs paroles «Par Allah, nous n’étions pas des polythéistes» seront démenties par le témoignage de leurs propres membres et s’il était décrété qu’ils retournent dans le bas monde, ils se rendraient certainement à nouveau coupables de mécréance et de polythéisme. Par conséquent, la promesse qu’ils auraient la foi s’ils retournaient dans le bas monde est mensongère.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Mais non! Voilà que leur apparaîtra ce qu'auparavant ils cachaient. Or, s'ils étaient rendus [à la vie terrestre], ils reviendraient sûrement à ce qui leur était interdit. Ce sont vraiment des menteurs.
Muhammad Hamidullah - French translation
Mais non ! Voilà que leur apparaîtra ce qu’auparavant ils cachaient. Or, s’ils étaient rendus [à la vie terrestre], ils reviendraient sûrement à ce qui leur était interdit. Ce sont vraiment des menteurs.
____________________
[279] Ce qu’auparavant ils cachaient: l’évidence de l’unicité d’Allah, ainsi que leurs méfaits.
____________________
[279] Ce qu’auparavant ils cachaient: l’évidence de l’unicité d’Allah, ainsi que leurs méfaits.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله