Traducción de Sura Las Vías de Ascensión en الإنجليزية de Dr. Ghali - English translation
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Al-Ma'arij
A questioner asked of a befalling torment.
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
For the disbelievers, for which there is no repelling,
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
From Allah, The Owner of the Stairways.
Verse 4
To Him the Angels and the Spirit ascend with difficulty to Him in a Day whereof the determined (length) is fifty thousand years.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
So (endure) patiently with a becoming patience;
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Surely they see it far off,
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
And We see it near.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
On the Day when the heaven will be as molten metal,
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
And the mountains will be as wool-tufts,
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend,
Verse 11
(As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds,
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
And his female companion and his brother,
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
And the nearest of his kin who gave him abode,
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
And whoever is in the earth all together, so that thereafter it might deliver him.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Not at all! Surely it is a fierce Blaze,
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
Constantly plucking forth the scalps,
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Calling him who withdrew and turned away,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
And (who) gathered (riches); (so he) prudently kept them.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Surely man was created most fretful.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
When evil touches him, (he is) most impatient,
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it,
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
Except the ones who are (constantly) praying.
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
They are the ones who are permanently preserving their prayers;
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
And (they) are the ones in whose riches is a truthful (duty) known.
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
For the beggar and the dispossessed.
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
And the ones who sincerely (believe) in the Day of Doom,
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
And they are the ones who are timorous of the torment of their Lord.
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure).
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
And they are the ones who preserve their private parts,
Verse 30
Except with their spouses or what their right hands possess; then surely they are not blameworthy (Literally: other than being blameworthy).
Verse 31
Yet, whoever inequitably seeks (anything) beyond that, then those are the ones who are the aggressors-
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
And they (The thought continues from verse 29) are the ones who pay heed (i.e., rightly observe) to their deposits and their covenant,
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
And they are the ones who keep up their testimonies,
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
And they are the ones who (strictly) preserve their prayer.
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Those will be in Gardens, high-honored.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
On the right and on the left in sundry batches?
Verse 38
Does every person of them long to be made to enter a Garden of Bliss?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Not at all! Surely We created them of what they know.
Verse 40
Yet no, I swear by The Lord of the easts and the wests; surely We are indeed (the) Determiners.
Verse 41
To exchange a more charitable (i.e., better) (people) instead of them, and in no way will We ever be outstripped.
Verse 42
So leave them out to wade (Or: be engrossed "in vain talk") and play until they meet the Day of theirs which they are promised.
Verse 43
The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard,
Verse 44
Submissive will be their be holdings (i.e., gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised.
تقدم القراءة