ترجمة سورة الليل

الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني سورة الليل باللغة التركية من كتاب الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم .
من تأليف: مركز تفسير للدراسات القرآنية .

Yüce Allah, gökyüzüyle yeryüzünün arasını karanlığıyla kapladığı zaman geceye yemin etmiştir.
Ve ortaya çıkıp göründüğünde gündüze yemin etmiştir.
Yarattığı iki tür üzerine yemin etmiştir. Bu tür erkek ve dişidir.
-Ey insanlar!- Şüphesiz yaptıklarınız birbirinden farklıdır. Bir kısmı Cennet'e girme sebebi olan iyiliklerden, bir kısmı da Cehennem'e girme sebebi olan kötülüklerdendir.
Kim vermesi gereken zekât, nafaka ve sadakasını verir ve Allah’ın yasakladığı şeylerden sakınırsa.
Yüce Allah’ın kişiye ölümünün ardından vadettiği Cennet'i tasdik ederse.
Biz de ona, salih ameller işlemeyi ve Allah yolunda infak etmeyi kolaylaştıracağız.
Fakat her kim de malında cimrilik ederse ve üzerine farz olan yerlerde onu harcamaz, malından ötürü Allah’a karşı kendini yeterli görür ve Allah’ın kereminden hiçbir şey istemezse.
Malını Allah yolunda infak etmesine karşılık Allah Teâlâ'nın vadettiği ve kendisinin ardından gelecek olanı ve sevabı yalanlarsa.
Ona; kötü amelleri kolaylaştırıp, hayırlı amelleri zorlaştırırız.
Ölüp Cehennem'e girdiğinde, cimrilik yaptığı malı ona herhangi bir fayda vermeyecek.
Muhakkak bizim görevimiz, hak yolu batıl yoldan ayırıp beyan etmektir.
Muhakkak ahiret hayatı da dünya hayatı da bize aittir. Buralarda dilediğimiz gibi tasarrufta bulunuruz. Bunu bizden başka hiç kimse yapamaz.
-Ey insanlar!- Allah’a karşı gelmeniz durumunda, tutuşturulmuş ateşe karşı sizi uyardım.
Bu ateşin sıcaklığının ızdırabını, kâfir olan en bahtsız/azgın kimseden başkası çekmeyecektir.
Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem-'in getirdiklerini yalanlamış ve Allah’ın emirlerini yerine getirmekten yüz çevirmiştir.
İnsanların en takvalısı olan Ebu Bekir -radıyallahu anh- oradan uzak tutulacaktır.
Günahlarından temizlenmek için malını iyilik yolunda infak eden.
O; malından infak ettiklerini, birinin ona verdiği bir nimete karşılık olarak, infak etmemiştir.
O kimse infak ettiği malıyla tüm canlıların üzerinde olan Rabbinin vechini isteyip, arzular.
Allah Teâlâ’nın ona vereceği değerli mükâfattan elbette o da razı olacaktır.
Icon