ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Аллах сказал: «Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие.
Elmir Kuliev - Russian translation
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Аллах не принял его обращения в веру и его покаяния, потому что он сделал это вынужденно, будучи на грани смерти. А раньше он не повиновался Аллаху и распространял нечестие на земле, за это он умер презренным, неверным.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Разве только сейчас (уверовал ты, о Фараон)? А ведь раньше [до того, как на тебя пало это наказание] ты ослушался и был из числа сеющих беспорядок [отвращающим людей от пути Аллаха].
Abu Adel - Russian translation
91) «Неужели ты уверовал только сейчас, когда потерял надежду остаться в живых?! О Фараон, своим неверием и отказом последовать путем истины ты уже ослушался до того, как Мы ниспослали наказание на тебя, ведь ты – один из тех, кто сеял нечестие на земле по причине своего заблуждения и сбивал с прямого пути других.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم