7.かれこそは玉座が水の上にあった時,6日の間に天と地を創造された御方。それはかれが,あなたがたの中誰が,行いに最も優れているか,明瞭にされるためである。だがあなたがもし,「あなたがたは,死後必ず甦されるであろう。」と言えば,不信心者たちはきっと,「それは明らかに魔術に過ぎない。」と言うであろう。
الترجمة اليابانية
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
かれこそは玉座が水の上にあった時,6日の間に天と地を創造された御方。それはかれが,あなたがたの中誰が,行いに最も優れているか,明瞭にされるためである。だがあなたがもし,「あなたがたは,死後必ず甦されるであろう。」と言えば,不信心者たちはきっと,「それは明らかに魔術に過ぎない。」と言うであろう。
Japanese - Japanese translation
また、かれ(アッラー*)は、あなた方の誰が最も行いが善いか、あなた方を試されるため、諸天と大地を六日間で創造された¹お方ーー(その時、)かれの御座²は水の上にあったーー。(使徒*よ、)もしもあなたが彼ら(シルク*の徒)に、「本当にあなた方は死後、蘇らされる身の上なのだ」と言ったならば、不信仰に陥った者*たちは必ずや(こう)言う。「これ(クルアーン*)は、紛れもない魔術に外ならない」。
____________________
1 「六日間での天地創造」については、詳細にされた章9-12とその訳注も参照。 2 「御座」に関しては、高壁章54の訳注を参照。
____________________
1 「六日間での天地創造」については、詳細にされた章9-12とその訳注も参照。 2 「御座」に関しては、高壁章54の訳注を参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
天地を壮大な形で創造したのはかれであり、6日間で天地の間に含まれる全てのものを創造した。かれがそれらを創造する前、かれの玉座は水の上にあった。人々よ、アッラーはあなた方の内、誰がかれを喜ばせる行いをし、そして誰がかれを怒らせる行いをするのかを試みるために、これらすべてを創造したのだ。かれは各集団に値するものを報われるのだ。使徒よ、あなたが「人々よ、あなた方は死んだ後、精算のために復活されるのだ」と言うなら、アッラーを信じず、復活を拒否する者たちは、「あなたが唱えるこのクルアーンは、単なる魔術に過ぎず、明らかに偽だ」と言い張るだろう。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم