(9) And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
9. And if We give man a taste of Mercy from Us, and then withdraw it from him, verily! he is despairing, ungrateful.
الترجمة الإنجليزية
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
And indeed in case We cause man to taste mercy from Us, thereafter We draw it out from him, (then) surely he is indeed constantly despairing constantly disbelieving.
Dr. Ghali - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
And if We give man a taste of Mercy from Us, and then withdraw it from him, verily! He is despairing, ungrateful.
Muhsin Khan - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
Pickthall - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
Yusuf Ali - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
Sahih International - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
(11:9) If We ever favour man with Our Mercy, and then take it away from him,
he becomes utterly desperate, totally ungrateful.
he becomes utterly desperate, totally ungrateful.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
How desperate and ungrateful man becomes when We let him taste Our mercy and then withhold it!
Abdul Haleem - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
If We give man a taste of Our mercy and then take it away from him, he becomes highly desperate, utterly ungrateful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
If We give people a taste of Our mercy then take it away from them, they become utterly desperate, ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
If We give people a taste of Our mercy then take it away from them, they become utterly desperate, ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If We give man a taste of Our mercy, then take it away from him, he becomes utterly despaired and ungrateful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
9. If I give man a blessing from Me, such as health or wealth, and then I take away that blessing from him, he loses all hope of My mercy and becomes extremely ungrateful for My blessings, which he forgets when they are taken away.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And thus it is: if We let man taste some of Our grace, and then take it away from him, he becomes utterly in despair, totally ungrateful.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي