102.言ってやるがいい。「聖霊が真理をもって,あなたの主からの啓示を齎して来たのは,信仰する者を強固にするためであり,またムスリムたちへの導きであり吉報である。」
الترجمة اليابانية
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
言ってやるがいい。「聖霊が真理をもって,あなたの主からの啓示を(西?)して来たのは,信仰する者を強固にするためであり,またムスリムたちへの導きであり吉報である。」
Japanese - Japanese translation
(使徒*よ、彼らに)言ってやるがいい。「聖なる魂(ジブリール*)¹がそれをあなた²の主*の御許から、真理と共に下したのである。(それは)信仰する者たちを堅固にし、(迷いからの)導き、服従する者(ムスリム*)たちへの吉報とするためであった」。
____________________
1 ジブリール*が「魂」と表現されていることについては、マルヤム*章17「われら*の魂」の訳注を参照。 2 本来は「我が主*」と表現されるところだが、敢えて「あなた」という人称が用いられている。この修辞法は「イルティファート(転換)と呼ばれるもの(イブン・アーシュール14:284参照)。食卓章12の訳注も参照。
____________________
1 ジブリール*が「魂」と表現されていることについては、マルヤム*章17「われら*の魂」の訳注を参照。 2 本来は「我が主*」と表現されるところだが、敢えて「あなた」という人称が用いられている。この修辞法は「イルティファート(転換)と呼ばれるもの(イブン・アーシュール14:284参照)。食卓章12の訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
使徒よ、かれらに言え。「ジブリールがこのクルアーンと共に、アッラーの御許から下された。間違いも改変もない、真理と共に下されたのだ。」それはクルアーンが新たに下され、その一部が置き換えられる度、アッラーを信仰する者たちが信仰の上に堅固になり、真理への導かれるためであり、またムスリムたちが素晴らしい褒美を頂くことの吉報となるためである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم