(47) Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]?[700] But indeed, your Lord is Kind and Merciful.[701]
____________________
[700]- i.e., being aware of what is about to strike them after having seen those near them succumb.
[701]- Postponing deserved punishment and giving opportunities for repentance.
____________________
[700]- i.e., being aware of what is about to strike them after having seen those near them succumb.
[701]- Postponing deserved punishment and giving opportunities for repentance.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
47. Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
الترجمة الإنجليزية
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He will not take them (away) by constant fright? Then, surely your Lord is indeed Ever-Compassionate, Ever-Merciful.
Dr. Ghali - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
Muhsin Khan - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
Pickthall - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
Yusuf Ali - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Sahih International - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
(16:47) or that He will not seize them when they are apprehensive of the
impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
or that it will not catch up with them gradually? Indeed your Lord is kind and merciful.
Abdul Haleem - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
or that He seizes them while they are in apprehension? So, indeed your Lord is Very-Kind, Very-Merciful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Or that He will not destroy them gradually? But your Lord is truly Ever Gracious, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or that He will seize them when they are in a state of fear? But your Lord is indeed Ever Gracious, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
47. Or do they feel secure that Allah’s punishment will not come to them while they are afraid of it? Allah is able to punish them in every condition. Your Lord is compassionate and merciful. He does not take retribution hastily for perhaps His servants will turn to Him in repentance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
– Or that He will seize them when they are alert and apprehensive? Surely your Lord is most-compassionate, ever-merciful.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي