(83) They recognize the favor of Allāh; then they deny it. And most of them are disbelievers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
83. They recognise the Grace of Allâh, yet they deny it (by worshipping others besides Allâh) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad صلى الله عليه و سلم).
الترجمة الإنجليزية
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They recognize the favor of Allah; thereafter they deny it; and most of them are the disbelievers.
Dr. Ghali - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
Muhsin Khan - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
Pickthall - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
Yusuf Ali - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They recognize the favor of Allah ; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Sahih International - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
(16:83) They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge
them.9 Most of them are determined not to accept the Truth.
them.9 Most of them are determined not to accept the Truth.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They know God’s blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful.
Abdul Haleem - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They are aware of Allah’s favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They know Allah’s favors, yet they deny them, and most of them are ungrateful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
83. The idolaters recognise the favours that Allah has given them, such as the sending of the prophet (peace be upon him), but then they deny His favours by not giving thanks and by rejecting His Messenger. Most of them reject His favours, may He be glorified.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They are certainly aware of God’s favours, but they nevertheless refuse to acknowledge them. Most of them are unbelievers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي