يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них - неверующие.
Elmir Kuliev - Russian translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Отвращение этих неверующих не в том, что они не знают, что Аллах Всевышний - Тот, кто дарует все блага, а в том, что они отрицают эти блага и в их неблагодарности Ему. Большинство их в своём неверии подражает своим отцам, которые не верили в Аллаха и не были признательны Ему.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие [умирают будучи неверующими].
Abu Adel - Russian translation
83) Многобожники знают о благах Аллаха, которыми Он их наделил, в том числе и о послании Пророка ﷺ к ним, а затем они отрицают Его блага, проявляя неблагодарность, нарекая лжецом Его Посланника, и большинство из них не признают блага, дарованные им [Аллахом].
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم