(87) And they will impart to Allāh that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
87. And they will offer (their full) submission to Allâh (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allâh, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinn, Jibrîl (Gabriel), Messengers] will vanish from them.
الترجمة الإنجليزية
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
And they will cast forth to Allah submissiveness upon that Day and whatever they used to fabricate will err away (Or: stray away) from them.
Dr. Ghali - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities [all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.] will vanish from them.
Muhsin Khan - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Pickthall - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.
Yusuf Ali - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
Sahih International - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
(16:87) On that Day they will offer their submission and all that they had
fabricated will have vanished.4
fabricated will have vanished.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
and on that Day they will offer total submission to God: their false deities will desert them.
Abdul Haleem - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
On that day they will tender submission to Allah, and all that they used to fabricate will have vanished from them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
They will offer ˹full˺ submission to Allah on that Day, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
They will offer ˹full˺ submission to Allah on that Day, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
On that Day they will offer submission to Allah, and all what they used to fabricate will vanish from them.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
87. The idolaters will surrender and submit to Allah alone and all their fabricated claims that their idols will intercede for them before Allah will disappear.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
On that Day, they shall proffer submission to God; and all their inventions will have forsaken them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي