(37) [Even] if you should strive for their guidance, [O Muḥammad], indeed, Allāh does not guide those He sends astray,[699] and they will have no helpers.
____________________
[699]- As a result of their choice to reject guidance.
____________________
[699]- As a result of their choice to reject guidance.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
37. If you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) covet for their guidance,[2] then verily Allâh guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allâh sends astray). And they will have no helpers.
____________________
(V.16:37) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: I heard Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم saying, "My example and the example of the people is that of a man who made a fire, and when it lighted what was around it, moths and other insects started falling into the fire. The man tried (his best) to prevent them, (from falling in the fire) but they overpowered him and rushed into the fire." The Prophet صلى الله عليه وسلم added; "Now, similarly, I take hold of the knots at your waist (belts) to prevent you from falling into the fire, but you insist on falling into it."* (Sahih Al-Bukhari, Vol.8, Hadith No.490).
* The fire symbolizes the unlawful deeds which the Prophet صلى الله عليه وسلم warned the people of.
____________________
(V.16:37) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: I heard Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم saying, "My example and the example of the people is that of a man who made a fire, and when it lighted what was around it, moths and other insects started falling into the fire. The man tried (his best) to prevent them, (from falling in the fire) but they overpowered him and rushed into the fire." The Prophet صلى الله عليه وسلم added; "Now, similarly, I take hold of the knots at your waist (belts) to prevent you from falling into the fire, but you insist on falling into it."* (Sahih Al-Bukhari, Vol.8, Hadith No.490).
* The fire symbolizes the unlawful deeds which the Prophet صلى الله عليه وسلم warned the people of.
الترجمة الإنجليزية
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
In case you are eager for their guidance, (yet) surely Allah does not guide the ones whom He leads into error, and in no way do they have any vindicators.
Dr. Ghali - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers.
Muhsin Khan - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers.
Pickthall - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.
Yusuf Ali - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.
Sahih International - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
(16:37) (O Muhammad), howsoever eager you may be to show them the Right Way,
Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray; and in fact
none will be able to help them.
Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray; and in fact
none will be able to help them.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Though you [Prophet] may be eager to guide them, God does not guide those who misguide [others], nor will they have anyone to help them.
Abdul Haleem - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
If you are keen for their guidance, then, (remember that) Allah does not lead those to the right path whom He lets go astray, and for them there are no helpers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Even though you ˹O Prophet˺ are keen on their guidance, Allah certainly does not guide those He leaves to stray, and they will have no helpers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Even though you ˹O Prophet˺ are keen on their guidance, Allah certainly does not guide those He leaves to stray, and they will have no helpers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Even though you are keen to guide them, but Allah does not guide those whom He causes to stray, and they will have no helpers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
37. Even though you - O Messenger - try everything you can to call these people being so eager for their guidance, Allah will not guide those whom He misguides and they will have none besides Allah to assist them by protecting them from the punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
However eager you may be to show them the right way, [know that] God does not bestow His guidance upon any whom He judges to have gone astray. They shall have none to support them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي