(126) And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed.[720] But if you are patient - it is better for those who are patient.
____________________
[720]- Not exceeding it.
____________________
[720]- Not exceeding it.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
126. And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allâh), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sâbirûn (the patient).[3]
____________________
(V.16:126)
a) The Statement of Allâh: "Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning" (V.39:10)
Narrated Abu Mûsâ رضي الله عنه :The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "None is more patient than Allâh against the harmful saying He hears from the people, they ascribe a son (or offspring) to Him, yet He gives them health and (supplies them with) provision." (Sahih Al-Bukhari, Vol.8, Hadith No.121)
b) Narrated ‘Abdullâh رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم divided and distributed something as he used to do with some of his distributions. A man from the Ansâr said, "By Allâh! in this division the pleasure of Allâh has not been intended." I said, "I will definitely tell this to the Prophet صلى الله عليه وسلم. " So I went to him while he was sitting with his companions and told him of it secretly. That was hard upon the Prophet صلى الله عليه وسلم and the colour of his face changed, and he became so angry that I wished I had not told him. The Prophet صلى الله عليه وسلم then said, "Mûsâ (Moses) was harmed with more than this, yet he remained patient." (Sahih Al Bukhari, Vol.8, Hadith No.122)
____________________
(V.16:126)
a) The Statement of Allâh: "Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning" (V.39:10)
Narrated Abu Mûsâ رضي الله عنه :The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "None is more patient than Allâh against the harmful saying He hears from the people, they ascribe a son (or offspring) to Him, yet He gives them health and (supplies them with) provision." (Sahih Al-Bukhari, Vol.8, Hadith No.121)
b) Narrated ‘Abdullâh رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم divided and distributed something as he used to do with some of his distributions. A man from the Ansâr said, "By Allâh! in this division the pleasure of Allâh has not been intended." I said, "I will definitely tell this to the Prophet صلى الله عليه وسلم. " So I went to him while he was sitting with his companions and told him of it secretly. That was hard upon the Prophet صلى الله عليه وسلم and the colour of his face changed, and he became so angry that I wished I had not told him. The Prophet صلى الله عليه وسلم then said, "Mûsâ (Moses) was harmed with more than this, yet he remained patient." (Sahih Al Bukhari, Vol.8, Hadith No.122)
الترجمة الإنجليزية
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
And in case you (This is addressed to all believers) punish, then punish with the like of that wherewith you were punished; and indeed in case you endure patiently, indeed it is more charitable of the patient.
Dr. Ghali - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Pickthall - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
Yusuf Ali - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.
Sahih International - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
(16:126) If you take retribution, then do so in proportion to the wrong done
to you. But if you can bear such conduct with patience, indeed that is best
for the steadfast.
to you. But if you can bear such conduct with patience, indeed that is best
for the steadfast.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
If you [believers] have to respond to an attack, make your response proportionate, but it is best to stand fast.
Abdul Haleem - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّـٰبِرِينَ
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If you retaliate, let your retaliation be the like of what you suffered. But if you bear with patience, it is surely best for those who are steadfast.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
126. If you want to retaliate against your enemy then retaliate to the same degree that they harmed you and not more. But if you are patient and do not retaliate despite having the ability to do so, then that is better for the patient amongst you than taking revenge by retaliating against them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
If you should punish, then let your punishment be commensurate with the wrong done to you. But to endure patiently is far better for those who are patient in adversity.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي