(53) And whatever you have of favor - it is from Allāh. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
53. And whatever of blessings and good things you have, it is from Allâh. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
And whatever favor you have, (then) it is from Allah; thereafter when adversity touches you, then Him you implore.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
Pickthall - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
Yusuf Ali - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
Sahih International - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
(16:53) Every bounty that you enjoy is from Allah; and whenever any misfortune
strikes you, it is to Him that you cry for the removal of your distress.6
strikes you, it is to Him that you cry for the removal of your distress.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Whatever good things you possess come from God, and when hardship afflicts you, it is to Him alone you cry out for help,
Abdul Haleem - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Whatever blessing you have is from Allah. Then, once you are touched by distress, to Him alone you cry for help.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Whatever blessings you have are from Allah. Then whenever hardship touches you, to Him ˹alone˺ you cry ˹for help˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whatever blessing you have, it is from Allah. Then when you are afflicted with hardship, to Him alone you cry out for help.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
53. Whatever blessing you - O people - have in this world or in the afterlife is from Allah, may He be glorified, and not from anyone else. Then when some calamity, sickness or poverty afflicts you, it is to Him alone that you plead in supplication to remove what has afflicted you. Thus, the One who grants blessings and who removes difficulties is the One Who must be worshipped alone.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whatever blessing you have comes from God; and whenever harm befalls you, it is to Him that you cry out for help.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي